Force Majeure un By Default: Par tūrismu un valodu 20

Labrīt, lasītāji!

Šorīt atvēru laikrakstu un uzzināju divas lietas par Rīgas galvenā buldozera plāniem tūrisma jomā, kā arī divas lietas par valodu, konkrēti -- svešvalodu. Par visu pēc kārtas.

Iesaki citiem:

Izrādās, kamēr Rīgas galvenais buldozers organizē plānus par piecu miljonu latu izdošanu tūrisma veicināšanas jomā ar buldozera favorīta airBertolta laipno palīdzību, apdraudēta ir Rīgas Kultūras aģentūras nākotne. Par to šodien Dienā raksta Inta Lehmusa-Briede (viena no tām Dienas Biznesa personām, kuras patlaban raksta Dienas komentāru lappusi). Acīmredzot Rīgas Kultūras aģentūrā Rīgas galvenajam buldozeram neviena favorīta nav, bet tavu nelaimi -- ja viens no buldozera un airBertolta paredzētajiem kampaņas mērķiem saistās ar apstākli, ka 2014. gadā Rīga varētu kļūt par Eiropas kultūras galvaspilsētu (cik man zināms, līdz galam tas vēl nav izlemts), tad droši vien instance, kura saucas Rīgas Kultūras aģentūra, būtum gluži parocīga. Bet, nē. Tā nav viena no buldozera astoņkāja kājām. Kā rakstījusi I. Lehmusa-Briede, "Rīgas Kultūras aģentūras darbinieki nav no mana pulciņa, bet es gribu, lai būtu. Tāpēc dibinu jaunu iestādi, kur salikšu savējos." Tieši tā. Zinu, ka acīmredzot galvaspilsētas iedzīvotāju starpā esmu mazākumā, ja runa ir par tiem, kuriem šis bezgalīgi alkatīgais nepotisms rada nelabumu. Nu, ko? Buldozeram un airBertoltam labi. Pārējie var iet ieskrieties.

Otrs, ko uzzināju par galvenā buldozera plāniem ir tas, ka paredzēts ir ne tikai viens procesa zīmols "Live Riga," bet arī otrs -- "Force Majeure." Te nu gan kādam vajadzēja padomāt divreiz. Leģendārā Vairas Vīķes-Freibergas preses sekretāre Aiva Rozenberga, kas patlaban vada Rīgas pieteikumu, lai Rīga varētu kļūt par kultūras galvaspilsētu, ir skaidrojusi: "Ar to mēs norādām uz kultūras pozitīvo spēku, ko tā var dot cilvēkam šajā laikā," piebilstot, ka force majeure tulkojumā nozīmē "nepārvarama vara." Tā tas ir, jā, bet jurisprudencē ne jau pozitīvā nozīmē. Līgumos force majeure nozīmē apmēram šādu lietu: "Ja tu pārkāpsi līguma noteikumus, tad Tev būs jāmaksā bargs sods, ja vien tas nav noticis, teiksim, zemestrīces dēļ, kuru Tu nudien pats nevarēji kontrolēt." Citiem vārdiem sakot, ja apstākļi ir tik traki, ka trakāk nevar būt. Neesmu pārliecināts, nebūt ne, vai ārzemniekam ieraugot frāzi "Force Majeure," tūlīt prātā rosināsies domas par kultūru.

Lūk, divas domas par tūrisma lietām un pirmā par valodas lietošanu. Savukārt, otra par valodas lietošanu nāk no SestDienas, kurā Linda Krūmiņa ir sameklējusi Dienas jauno īpašnieku Džonatanu Roulendu. "Nekādas fotogrāfijas, nekādas fotogrāfijas, nē, nekādas fotogrāfijas" -- tā Dž. Roulends ir sagaidījis fotogrāfu Kristiānu Putniņu. Cilvēks sajūtoties ļoti privāts. Tiesa, L. Krūmiņa pagūst viņam iekniebt: "Vidēja auguma un vidējas miesasbūves, tērpies perfekti pašūtā uzvalkā, kas lieliski noslēpj faktu, ka ar sportu šis cilvēks pašlaik nez vai ir lielos draugos." Bet tālāk intervijā Dž. Roulands stāsta, ka ir dzimis turīgā ģimenē, un tāpēc viņam esot "daudz labākas iespējas by default." Šo jēdzienu L. Krūmiņa tulko kā "pēc noklusējuma." Diemžēl, nē. "By default" nozīmē "automātiski." Tāpat, kā ar "force majeure," vajadzēja kādam pavaicāt.

Jauku visiem dienu!

Iesaki citiem:
Creative commons c6ae3e51884b139b45a669ce829ac99646bf0ceb328fc95963f1703a58a032d0 CREATIVE COMMONS LICENCE ĻAUJ RAKSTU PĀRPUBLICĒT BEZ MAKSAS, ATSAUCOTIES UZ AUTORU UN PORTĀLU PROVIDUS.LV, TAČU PUBLIKĀCIJU NEDRĪKST LABOT VAI PAPILDINĀT. AICINĀM ATBALSTĪT PROVIDUS.LV AR ZIEDOJUMU!

Komentāri (20) secība: augoša / dilstoša

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Ugg Saappaat 27.10.2011 12:53
Ar avīzi var tiešām nosist, bet mūslaikos arvien lēnāk, arvien ilgākā laikā, bet nosist var, pat citādi itkā nenogremdējamus bleķa buldozerus. P.S.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

Andris_2 20.10.2009 16:50
...Šimanskis)ar ļoti rietumniecisko uzvārdu...
---------------------------------------------
Nav šaubu ka poliskais uzvārds Šimanski ir daudz rietumnieciskāks par jebkuru Krūmiņu, Bērziņu vai pat Pliekšānu.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Aivars V. 20.10.2009 16:38
Rietumu prese raksta,ka Irānas virzīšanos pretī atombumbai,vairs nav iespējams apturēt diplomātiskiem vai ekonomiskiem līdzekļiem.Jautājums-vai Izraēla uzbruks un kādēļ Obama pasūtīja maijā milzīgās pretbunkuru bumbas?
Starp citu,kā diskutanti vērtē iespēju,ka Dienu nopircis Aināriņš(Šimanskis)ar ļoti rietumniecisko uzvārdu.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


ķeglis 20.10.2009 11:30
Ar avīzi var tiešām nosist, bet mūslaikos arvien lēnāk, arvien ilgākā laikā, bet nosist var, pat citādi itkā nenogremdējamus bleķa buldozerus. P.S. Šleseram, vēl burbuļojot SM ministra amatā, no šī šoferdēlu un dzejniekdēlu inkubatora nāca arī neoficiālas ziņas kā b. ministrs nejauki saniknojas, redzot kādam no padotajiem un piedotajiem darbiniekiem tā vienkārši rokās vienu no lielākajiem Latvijas laikrakstiem, protams ka Dienu. Bijuši pat mēģinājumi ar aizliegšanu aizliegt SM struktūrvienībām biroja darba vajadzībām abonēt tieši, protams, ka Dienu. Kas Dienā par Šleseru un viņa darbiņiem rakstīts, varbūt var atrast to gadu arhīvā. Diena pašlaik pārdota, bet vai kā vecs zirgs uz kautuvi, vai citu hipodromu, to letiņiem joprojām veiksmīgi slēpj. Ķēvi krustojot ar ēzeli, iegūst mūli, kuri neesot spējīgi tālāk varoties, kā jau arī zināmie hibrīdi dārzeņu pasaulē. Cerams, ka krievu kupči savu mūli no Dienas tomēr neizkrustos.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Ditta 19.10.2009 15:47
Tilde saka sekojošu by default tulkojumu - trūkuma dēļ

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


zigis - Streips 19.10.2009 15:38
Vai iemācīsiet angļu valodu Jūsu atbalstītās partijas - JL biedram Kamparam?

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

Kārlis Streips > zigim 19.10.2009 15:20
Jā, tā sanāk, ka es to mācījos skolā.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

zigis - Streips 19.10.2009 15:00
Kārli, vai Jūs saprotat angļu valodu?

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Juris>Kalvis 19.10.2009 07:38
Pēc noklusējuma arī var pārtulkot latviski, un tad man iznāca nelatviskais automātiski. Ieliec automātiski visur kur informātikā rakstīts pēc noklusējuma un iznāks saprotamāka valoda.
Tas, kas raksta ar Niku Kārlis Streips ir reti sastopams un izcils muļķis.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

Kalvis > nn 18.10.2009 20:53
Ar vārdu "automātiski" arī ir problēmas. Automāti (pašdarbinošas mašīnas) vai automatizācija (ražošana ar vadības sistēmu un pašdarbināmu mašīnu palīdzību) ir pārāk svinīgs svešvārds, lai labi atbilstu sadzīviskajam izteicienam "by default".

Kāpēc neteikt - "bagātam daudzas iespējas pienākas pašas no sevis"?

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

jumors 18.10.2009 19:20
Priecājieties- kad Latvijā visās augstskolās mācību valoda būs Angļu(nevis kaut kāda tur latviešu), atkritīs visas šīs amizantās diskusijas, ko katrs ir domājis dižo Angļu valodu apgūstot un baudot.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


nn > Kalvis 18.10.2009 13:43
Kārlis pilnīgi pamatoti by default tulkojumu "automātiski" pielāgo šai situācijai. Izlasiet taču Roulenda teikumu! Bagātam daudzas iespējas pienākas automātiski, ne taču "pēc noklusējuma". Kāds noklusējums????

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


drakons 17.10.2009 20:22
Diemžēl nav nekā par Tautas partiju. Žēl.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Kalvis 17.10.2009 17:20
K.Streipa minētajā kontekstā "by default" tiešām labāk tulkot kā "automātiski" vai "pats no sevis". No otras puses "by default" ir arī informātikas termins - sk. http://termnet.lv/Term.aspx?tabindex=1&search=default&indefi... . Un tas nozīmē arī "pēc noklusējuma" - "Aparatūras un programmatūras darbība vai standartiestatījums gadījumos, kad lietotājs nav uzdevis nekādu alternatīvu. Tā, piem., ja tekstu apstrādes programmās lietotājs nav uzdevis malu izmērus, lappuses garumu vai citus parametrus, tad sistēma pati PĒC NOKLUSĒJUMA piešķir tiem noteiktas standartvērtības." (Tātad - kas notiek tad, ja parametriem nekādas īpašas vērtības nav nokonfigurētas, t.i. tie tiek noklusēti. Ļoti daudzas ierīces gan programmēšanā gan sadzīvē darbojas pēc "convention over configuration" - "paražas vispirms, konfigurēšana - pēc tam". Citādi neviens nevarētu lietot, teiksim, gludekli vai veļasmašīnu iekams nebūtu izstudējis pilnu lietotāja rokasgrāmatu, jo nebūtu šīs te paraduma/noklusētās uzvedības).

Frāze "pēc noklusējuma" ļoti iespējams radusies krievu valodas iespaidā ("по умолчанию"), bet manuprāt tas ir veiksmīgs termins. Ja kāds tulko arī Roulenda izteikumos "by default" = "pēc noklusējuma", tad tas varētu būt mūsu jaunās tehnokrātiskās sabiedrības valodas manierisms, vai nu arī tulkotājs ir darbojies ar tehnisko tulkošanu programmēšanas un aparatūras nozarēs. Nekā dikti nepareiza tur nav.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

M B 17.10.2009 17:01
Bet Kārli - ja viena skaista pilsēta saduras ar buldozera un raķetes hibrīdu, tad tas ir pats īstākais force majore by default!

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

Mahris 17.10.2009 15:55
Ļermontova ielas ir Rīgā un Daugavpilī. Jāizpušķo tikai ar Dudajeva un Kadirova bildēm.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


mustafā 17.10.2009 15:45
Buldozers paliek buldozers,man patīk kā priekšpēdējā''Simtā panta preses klubā Lato Lapsa uzēdās viņa dārgajam rokas laikrādim.Jauki,ka Kalvītis beidzot ar Putina palīdzību piezīdies balzamenei.
Nejauši atcerējos,ka krievu dzejinieks Ļermontovs savā daiļradē slavinājis čečenu kaujinieciskās īpatnības pavisam atklātā tekstā,ko var atrast arī latviski,tā kā Dudajeva ielu Rīgā var mierīgi pārdēvēt par Ļermontova ielu,ja vien Rīgā kaut kur nav piefiksēts Ļermontova vārds,ko šobrīd neatceros.Ļermontovs bija daudz lielāks liberālis par Puškinu.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Dumīts 17.10.2009 15:22
By default = assists no visiem es jūtos kā Grasis Dumīts, kādam pēdējais grasis.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs

gt 17.10.2009 12:43
Prieks, kur tu rodies! Un tā, valodu virspusēji pārvaldot (starp citu, tā kā to mācīja(māca?) LU) mēs esam tur, kur esam. Starp citu, šādi valodas zinātāji tulko arī Eiropas Savienības "papīrus" un tad iznāk, ka lauku vecmammai kūtiņā jāiekārto dušas kabīne un citi brīnumi.

5278633172 71b63f7fe4
Komentētājs


Juris 17.10.2009 12:38
Paldies, Kārļa kungs par tulkojumu "By default" nozīmē "automātiski. Man datora tāds nepārtraukti lēkā un es to domu nesapratu, tagad viss skaidrs. Lūk ko nozīmē valodas zināt!

Citi autora darbi
Streips 165x152

Skumja pašdarbība 16 Autors:Kārlis Streips

Streips 165x152

Grimstošais kuģis 3 Autors:Kārlis Streips

Streips 165x152

Privātpersona Nils 1 Autors:Kārlis Streips